私はボリンカノを後悔する

セール。
都市のための彼の貨物とクレイジー
都市のために
テイク
彼の考えでは、幸福に満ちた世界全体
幸せの
状況を改善することを考える
彼のすべての錯覚である家のうち
そして幸せ。
ジバリートはそういうことを考えて、そのように言って、途中でそれを歌います
“私の貨物を私の愛する神を売るなら
私の老婦人のためのスーツ、私は ”
そして幸せ。
また、彼女の牝馬は彼女の歌が喜びの賛歌であるという感覚に行きます
その日の驚きの光
そして彼らは市の市場に到着する
合格
誰もが買うことができない午前中
あなたのロードバイ
すべて
すべてが荒廃し、町は必要がなくなりました
必要性の
この嘆きはどこでも聞こえます
私の不幸なBorinquenから
そして悲しい。
ジバリートはそんなことを考えて、そのように言って、途中で泣いている
ボリンケンは私の親愛なる神とは何でしょうか?
私の子供と私の家はどうなりますか?
ボリンケン。
エデンの土地、偉大なガティエールを歌うときに海の真珠と呼ばれる
あなたの後悔であなたが死んだので
私もあなたに歌おう。
私も

Lamento borincano

Sale.
Loco de contento con su cargamento para la ciudad
Para la ciudad
Lleva.
En su pensamiento todo un mundo lleno de felicidad
De felicidad
Piensa remediar la situacion
Del hogar que es toda su ilusion
Y alegre.
El jibarito va pensando asi, diciendo asi, cantando asi por el camino
“Si yo vendo mi carga mi Dios querido
Un traje a mi viejita voy a comprar”
Y alegre.
Tambien su yegua va al presentir que su cantar es todo un himno de alegria
En eso le sorprende la luz del dia
Y llegan al mercado de la ciudad
Pasa.
La manana entera sin que nadie pueda su carga comprar
Su carga comprar
Todo.
Todo esta desierto, el pueblo esta muerto de necesidad
De necesidad
Se oye este lamento por doquier
De mi desdichado Borinquen
Y triste.
El jibarito va pensando asi, diciendo asi, llorando asi por el camino
Que sera de Borinquen mi Dios querido?
Que sera de mis hijos y de mi hogar?
Borinquen.
La tierra del Eden, la que al cantar el gran Gautier llamo la perla de los mares
Ahora que tu te mueres con tus pesares
Dejame que te cante yo tambien.
Yo también.